Ποιητές και αρχαία Ελλάδα

Σικελιανός, Σεφέρης, Παπαδίτσας
Συγγραφέας : Λαδιά, Ελένη
Εκδότης : Εκδόσεις των Φίλων
Έτος έκδοσης : 1983
ISBN :
Σελίδες : 157
Σχήμα : 21x14
Κατηγορίες : Νεοελληνική ποίηση - Ερμηνεία και κριτική Ελληνική ποίηση, Αρχαία - Ερμηνεία και κριτική

6.60 € 4.88 €




Γνωρίζω πως αυτή η εργασία έχει δειγματοληπτική μονάχα αξία: ο "χρόνος" και ο "χώρος" του βιβλίου ήταν απαρχής περιορισμένος. Το θέμα είναι τεράστιο, η αρχαία Ελλάδα ανεξάντλητη και οι νεοέλληνες ποιητές με τις αρχαιοελληνικές αναφορές πολλοί. Λόγου χάρη, πρώτος και κυριότερος ο Κωστής Παλαμάς. Η χορηγία του εκδοτικού οίκου "Οι Εκδόσεις των Φίλων", που μου εδόθη για δύο χρόνια (1980-82) για τη συγγραφή αυτού του βιβλίου, μου πρόσφερε την ευκαιρία να ασχοληθώ με το θέμα, που ιδιαίτερα αγαπώ: την εντόπιση των αρχαιοελληνικών αναφορών σε νεοέλληνες ποιητές μας. Γιατί από το 1971 στις εργασίες μου για τον Καβάφη, εκτός των άλλων άρθρων, αντιστοίχισα καβαφικούς στίχους σε παραστάσεις αρχαιοελληνικών αγγείων. [...] (από την εισαγωγή του βιβλίου)

Η Ελένη Λαδιά γεννήθηκε το 1945 στην Αθήνα. Σπούδασε αρχαιολογία και θεολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Τα πιο γνωστά λογοτεχνικά της έργα είναι: "Χάλκινος ύπνος", "Αποσπασματική σχέση", "Η θητεία", "Τα άλση της Περσεφόνης", "Η Χάρις", "Οι ποταμίσοι έρωτες", "Τα ψυχομαντεία και ο υποχθόνιος κόσμος των Ελλήνων". Έχει τιμηθεί με το Β΄ Κρατικό βραβείο (1981) για τη συλλογή "Χάλκινος ύπνος" και με το βραβείο Ουράνη της Ακαδημίας Αθηνών για την "Ωρογραφία" (1999) και με το Κρατικό βραβείο Διηγήματος (2007) για τη νουβέλα "Η γυναίκα με το πλοίο στο κεφάλι". Διηγήματά της έχουν μεταφραστεί στα σλοβένικα, τα γαλλικά και τα αγγλικά. Το μυθιστόρημά της "Χι ο Λεοντόμορφος" στα σέρβικα και "Η Χάρις" και "Η γυναίκα με το πλοίο στο κεφάλι" στα ρουμάνικα. Οι "Ομηρικοί ύμνοι" σε μτφ. Δ. Π. Παπαδίτσα - Ε. Λαδιά έχουν μεταφραστεί στα φιλανδικά. Άρθρα και μελετήματά της έχουν δημοσιευθεί σε διάφορα περιοδικά και εφημερίδες της χώρας.






e-mail Facebook Twitter