Καίσαρ Εμμανουήλ: Μεταφράσεις


Συγγραφέας : Poe, Edgar Allan, 1809-1849 Rimbaud, Jean Arthur, 1854-1891 Συλλογικό έργο Valery, Paul, 1871-1945 Mallarme, Stephane, 1842-1898
Μεταφραστής : Εμμανουήλ, Καίσαρ
Επιμελητής : Κόρφης, Τάσος, 1929-1994
Εκδότης : Πρόσπερος
Έτος έκδοσης : 1981
ISBN :
Σελίδες : 77
Σχήμα : 21x14
Κατηγορίες : Ποίηση - Ερμηνεία και κριτική Ποίηση - Συλλογές
Σειρά : Μετάφραση

8.48 € 7.55 €




Η συμβολή του Καίσαρα Εμμανουήλ στην ανάπτυξη της σύγχρονης αισθητικής και η κριτική του οξυδέρκεια δεν περιορίζονται μόνο στα ποιήματά του. Θα 'ταν κοινοτυπία να πούμε πως εκτός από το δοκίμιο ή τη μελέτη και η μετάφραση, ανθολόγηση και οι επιλογές αποτελούν αξιόλογες κριτικές πράξεις που απαιτούν πολύωρες αναλώσεις και αποκαλύπτουν τις δυνατότητες, αλλά και τις αισθητικές αναζητήσεις των δημιουργών τους. Και ο Καίσαρ Εμμανουήλ, αν και μας άφησε λίγα, δυστυχώς, αλλά αξιόλογα δοκίμια (αθησαύριστα ακόμα), μετέφρασε ένα μεγάλο φάσμα ποιητών, αρχίζοντας από τον Πόε, περνώντας από το Ρεμπώ, το ντε Ρεγκνιέ και άλλους και καταλήγοντας στο Βαλερύ και, προπάντων, στο Μαλλαρμέ, τους πιο κοντινούς στην ιδιοσυγκρασία του, αλλά και στις αισθητικές του πεποιθήσεις, ποιητές. Οι μεταφραστικές αυτές προσπάθειες του Εμμανουήλ στα δύσκολα ποιήματα της γαλλικής, προπάντων, ποίησης που μετέφερε στη γλώσσα μας, έχουν, όπως είναι φυσικό, και τις ιδιοτυπίες που διακρίνουν την ποίησή του: η διανοητική, δηλαδή, έντονη επεξεργασία για να βρεθούν οι πιο κατάλληλες (με κριτήρια πάντα την οξεία του ευαισθησία και την πλατιά του καλλιέργεια) λέξεις και μιαν "αριστοκρατικότητα" που τον περιόριζε (κάποτε ερμητικά) πέρα από τα κοινά, σε όσα ο ίδιος νόμιζε για "ποιητικά". [...] (Τάσος Κόρφης)






e-mail Facebook Twitter