Μετάφραση και δημιουργικότητα

Ένα οδοιπορικό μεταξύ γνωστικής και εφαρμοσμένης μεταφρασεολογίας
Συγγραφέας : Βλαχόπουλος, Στέφανος
Εκδότης : Κλειδάριθμος
Έτος έκδοσης : 2010
ISBN : 978-960-461-350-2
Σελίδες : 203
Σχήμα : 24x17
Κατηγορίες : Μετάφραση και ερμηνεία

15.00 € 11.25 €




Το βιβλίο αυτό έρχεται να καλύψει ένα σημαντικό κενό στην ελληνική βιβλιογραφία. Στις σελίδες του η μετάφραση εξετάζεται ως διαδικασία που τρέφεται από τη δημιουργικότητα που αναπτύσσει ο μεταφραστής. Στο πρώτο μέρος ερευνάται ο τρόπος με τον οποίο η δημιουργικότητα συσχετίζεται με την απόδοση της σημασίας του πρωτότυπου κειμένου στον πολιτισμό-στόχο. Το δεύτερο μέρος του βιβλίου είναι αφιερωμένο στο πώς η σχέση της μετάφρασης και της δημιουργικότητας εκδηλώνεται στις πρακτικές πτυχές της μετάφρασης. Περιεχόμενα A. Η Δημιουργικότητα στη Μετάφραση - Γλώσσα, πολιτισμός και μετάφραση - Η ποσοτική και η ποιοτική διάσταση του μεταφραστικού προϊόντος - Δημιουργικότητα, γλώσσα και μετάφραση - Κριτήρια αποδοχής: Επικοινωνιακά δεδομένα και αλυσίδα επικοινωνίας - Σχέσεις μεταξύ κειμένου-πηγής και μεταφράσματος - Δημιουργική κατανόηση και απόδοση: H περίπτωση της μετάφρασης των ιδιωτισμών - Δημιουργικότητα και ύφος στη μετάφραση - Ο μεταφραστής, η δημιουργικότητα και η πολυπολιτισμικότητα Β. Μεταφραστική Πρακτική και Δημιουργικότητα - Κριτική της μετάφρασης - Μέσα τεκμηρίωσης και μετάφραση - Η μετάφραση στη γλωσσοδιδακτική - Η παρουσία του μεταφραστή: Από την αφάνεια στην επιφάνεια - Ζητήματα δεοντολογίας - Θέματα διερμηνείας

Ο Στέφανος Βλαχόπουλος είναι επίκουρος καθηγητής στη Γερμανική Γλώσσα στο Τμήμα Εφαρμογών Ξένων Γλωσσών στη Διοίκηση και το Εμπόριο του Τεχνολογικού Εκπαιδευτικού Ιδρύματος Ηπείρου. Είναι απόφοιτος του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας του Ιονίου Πανεπιστημίου και το 1999 αναγορεύτηκε διδάκτορας του ίδιου τμήματος. Ερευνητικά ασχολείται με τη μετάφραση νομικών κειμένων, τη διδακτική της μετάφρασης και τη λεξικογραφία.






e-mail Facebook Twitter