Μικρό απάνθισμα από την ποίηση του Ρουμί


Συγγραφέας : Rumi, Jalaluddin
Μεταφραστής : Ναχμίας, Βίκος
Εκδότης : Ντέφι
Έτος έκδοσης : 2002
ISBN : 978-960-8496-02-6
Σελίδες : 111
Σχήμα : 21x14
Κατηγορίες : Σουφισμός Περσική ποίηση

9.53 € 8.48 €




Αδέλφια Μουσουλμάνοι δεν ξέρω τι να κάνω. Δεν ξέρω τι να πω. Δεν είμαι Χριστιανός ούτε Εβραίος. Δεν είμαι Μουσουλμάνος ούτε και Ινδουιστής. Δεν είμαι Βουδιστής μήτε και Σούφι. Δεν είμαι και διόλου Ζεν. Δεν έχω μία θρησκεία ή παράδοση. Δεν είμαι απ' την ανατολή μήτε τη δύση ούτε από θάλασσα ούτε κι απ' τα βουνά. Δεν είμαι στοιχειωμένος ή αιθέριος αλλά δεν είμαι ούτε και φυσικός. Δεν είμαι οντότητα και δεν υπάρχω ούτε σ' αυτόν μηδέ στον κόσμο τον επόμενο. Δεν έρχομαι από την Εύα τον Αδάμ ή κάποιαν άλλην ιστορία. Ο τόπος μου είναι άτοπος χνάρι δεν έχει το χνάρι μου. Ούτε σώμα ούτε ψυχή. Ανήκω στον Αγαπημένο. Είδα τους δύο κόσμους σ' έναν και γνωρίζω τον πρώτο και τον τελευταίο που αναπνέει μ' ανθρώπινη πνοή.

Ο Μελβάνα Τζελαλεττίν Μωχαμέντ Μπαλκί (Ρουμί) (1207-1273 μ.Χ.) είναι ένας από τους μεγαλύτερους μυστικιστές ποιητές ανά τον κόσμο που θέτει τον άνθρωπο σε ερωτική τροχιά με τον Θεό. Είναι ένας παγκοσμίου κύρους πνευματικός δημιουργός. Μετά τη συνάντησή του με τον "Σαμς", εγκατέλειψε τη διδασκαλία και τα κηρύγματα και ενώθηκε με τους αγαπημένους του Θεού. Ο πιστός μαθητής και οπαδός του, Χιουσαμεττίν Τσελεμπί, τον παρακάλεσε να γράψει ένα έργο για να το αφήσει παρακαταθήκη στις επόμενες γενιές. Ο Ρουμί ανταποκρίθηκε στο αίτημα του Χιουσαμεντίν και του υπαγόρευσε το μνημειώδες έργο του "Μεσνεβί" που είναι ένας ωκεανός μυστικής φιλοσοφίας. Έγραψε το έργο του στην περσική γλώσσα με έναν παιδικό ενθουσιασμό για τη ζωή και τον άνθρωπο, εμπλουτισμένο με ποικίλες γνώσεις του. Ο τρόπος γραφής του είναι πρωτότυπος και μοναδικός, εμπνευσμένος από τον θείο έρωτα. Ο Τζελαλεντίν Μπαλκί είχε λάβει άριστη ισλαμική παιδεία από τον πατέρα του που ήταν σπουδαίος ιεροδιδάσκαλος και είχε τον τίτλο Σουλτάν-αλ-0υλεμά. Χάρη στις γνώσεις του αυτές περιλαμβάνει πολλά εδάφια του Κορανίου, αλλά και χαντίς, στους στίχους του. Γνώριζε επίσης και την ελληνική φιλοσοφία στην οποία αναφέρεται στα έργα του. Λόγω της άριστης παιδείας και φιλομάθειάς του χρησιμοποιεί κάποιες ελληνικές λέξεις στα ποιήματά του.






e-mail Facebook Twitter